2009年5月1日 星期五

人che

今仔日提物件返去予阿嬤,阿嬤交待我給阮爸講:「叫恁爸爸mai去大陸chhit tho矣,即馬外口攏是人che。」

阿嬤講的,當然就是最近逐工新聞攏咧報的新型流感。我會記得以早流行禽流感的時,阿嬤捌講彼陣流行的是「雞瘟」,所以咱較mai呷雞肉。我聽起來「瘟」佮「che」攏是咧講傳染病,但是che即个音較罕得聽著,特加是彼句古早咧罵人的歹聽話,叫做「著死囡仔che」。所謂的死囡仔che,就是講囡仔得著傳染病,一死就死一大堆。(另外一句「死囡仔脯」就是講囝仔死真濟,四界沒人收,予日頭曝到變脯)但是為啥乜咱會講囡仔che、人che,毋是囡仔瘟、人瘟咧?而且,即个che,到底是佗一字?我抵路上一直想,發音較接近的是祭,但是既然是一種傳染病,大概就是要加一个病的部首,哪安呢,是不是「瘵」?查字典了後,又閣感覺意思佮聲調攏無像。瘵雖然是病無毋著,但是伊是指肺癆即款慢性病,雖然會傳染,但是袂大規模人穢人、to來to去。

後來用發音去查台文/華文線頂字典,才知影原來che是「災」的另一種唸法。而且,讀作che的時陣攏是指傳染病,親像雞災(ke che)、豬災(ti che)、災瘟(che un)、著災(tioh che)。哪是別種个災,像風災(hong chai)、水災(chui chai)、救災(kiu chai)、消災(siau chai),就讀作chai。

所以,阮阿嬤雖然毋捌字,嘛聽無國語報的新聞,但是伊會曉讀作人che,表示伊知影這毋是豬災、雞瘟,是會人to予人的人災。我看阮阿嬤的病理觀念比起真濟人攏較好哦!



華文對譯:

今天拿東西回去給阿嬤,她交待我告訴爸爸「叫你爸爸不要去大陸玩了,現在外面都是人che。」

阿嬤說的,當然就是最近每天新聞都在報導的新型流感。我記得以前流行禽流感時,阿嬤曾說過那時候流行的是「雞瘟」,所以我們還是少吃點雞肉。在我聽起來「瘟」和「che」都是在講傳染病,但是che這個音比較少聽到,最多就是那句古時候罵人的難聽話,叫做「著死囡仔che」。
所謂的死囡仔che,就是說小孩子得了傳染病,一下子就死了一大堆。(另外一句「死囡仔脯」就是說死了很多小孩,到處沒人收拾,被太陽曬到被成人乾)但是為什麼我們會說囡仔che、人che,而不是囡仔瘟、人瘟呢?而且,這個che,到底是哪一個字?我在路上一直想,發音較接近的是祭,但是既然是一種傳染病,大概就是要加一個病的部首,這樣說來,是不是「瘵」?查了字典以後,又覺得意思和聲調都不像。瘵雖然是病沒錯,但是它指的是肺結核這種慢性病,雖然會傳染,但是不會大規模的人傳人、傳來傳去。

後來用發音去查台文/華文線頂字典,才知道原來che是「災」的另一種唸法。而且,讀作che的時候都是指傳染病,像是雞災(ke che)、豬災(ti che)、災瘟(che un)、著災(tioh che)。如果是別種的災,像風災(hong chai)、水災(chui chai)、救災(kiu chai)、消災(siau chai),就讀作chai。

所以,我阿嬤雖然不識字,也聽不懂國語播報的新聞,但是她知道要讀作人che,表示她知道這不是豬災、雞瘟,是會人傳人的人災。我看我阿嬤的病理觀念比起很多人都還要好哦!

8 則留言:

  1. 恐怖的人che,不只會死囝仔。令人害怕啊。

    回覆刪除
  2. 恐怖的人che,不只會死囝仔。令人害怕啊。

    回覆刪除
  3. >叫恁爸爸mai去大陸chhit tho矣,即馬外口攏是人che

    去不去中國大陸沒差了阿
    即馬外口攏是中國che...

    回覆刪除
  4. >叫恁爸爸mai去大陸chhit tho矣,即馬外口攏是人che

    去不去中國大陸沒差了阿
    即馬外口攏是中國che...

    回覆刪除
  5. "齊"的Holo話che, 日語sai
    "細"的Holo話se, 日語sai
    "胎"的Holo話the, 日語thai

    回覆刪除
  6. "齊"的Holo話che, 日語sai
    "細"的Holo話se, 日語sai
    "胎"的Holo話the, 日語thai

    回覆刪除
  7. 天災、"人災"、加上"無能兼麻痺"...

    台灣人,保重喔!

    回覆刪除
  8. 天災、"人災"、加上"無能兼麻痺"...

    台灣人,保重喔!

    回覆刪除

餘音

我的部落格, 2005 - 2019,請安息。 在某個層面上,可以埋了它我感到鬆了一口氣。 曾經那個對著未知的虛擬空間交心的時代早已過去,無畏的心境裸露現在回顧只覺得不堪回首。 最早熱衷於部落格發表時所拍的無趣構圖、失焦相片,當時天真的喜悅現在感到羞赧不已。 偶而...