2008年5月16日 星期五

甜蜜的出版




聽音寧說我是最早一批拿到<甜蜜的負荷>詩歌專輯的人,不但如此,我還拿到了珍希限量版。因為第一版有些小錯誤,和後來更正過、正式發行的內容有些出入。哇!聽到這裡我精神都來了,這可不就像收集到了印錯、顛倒的變型郵票,是價值傾城的至寶嗎?這傾城至寶包含兩張專輯,一張是吳老師的詩誦(也有配樂),另一張是以吳老師的詩譜曲而成的詩歌。剛好因為這半年多來,我比過去更加熟悉了文學作品朗誦的魅力,也比以往更懂得欣賞詩的朗誦聲情,這專輯的出版,恰恰貼近近日的關懷。去年讀苦桑的朗讀與聆聽的文化傳統時(讚,強推!),就曾感嘆過華人的欠缺朗讀傳統、以及台灣有聲書巿場的匱乏(其實根本是未成形)。直到後來買了ipod,迷上了聽podcast故事之後,這些感受又更加深刻。我常聽有聲書,有些小說因為太長,各個章節可能由好幾個義工接力錄製完成。很多有經驗的義工可以將人物對話的氣氛模擬得很生動,因此故事人物、場景在腦中留下的印象,甚至會比閱讀時還來得深刻。但偶有幾次,遇到了朗讀聲音平板的義工錄音,不但聽起來吃力,甚至令人昏昏欲睡。兩相對照之下,頓然覺悟適切的聲音表情對於文學作品的內容有著多麼大的詮釋效果。

這次聽說吳晟老師要出版自己的詩誦,我馬上想起以前上英文課時,曾經聽過Robert Frost朗誦他自己的樺樹詩的錄音。能聽到原作者朗誦自己的詩,當時就讓我感覺十分神奇。我因為有幸結識吳老師,本就認得他的聲音。但是聽到他以台語朗誦的幾首詩,還是感到意料外的驚喜。我們平日交談,慣常使用閩南語,彼此都感到比較自在而親切。但閱讀他的詩時,即使沒讀出聲,腦中想像的也多半是與詩句相配的華語發音。但吳老師的詩是那麼的台灣、那麼的鄉土,所以一旦他以閩南語音誦出,聽起來就讓人有如吃了人參果一般,五臟六腑都舒坦。

除了吳老師自己的誦讀外,吳志寧製作的詩歌專輯,呈現了幾位創作歌手對吳老師詩句詮釋。原本以我前交工迷妹的身份,應當要極力擁戴林生祥的<曬穀場>;但這次我變節了,我比較喜歡吳志寧的<全心全意愛你>和濁水溪公社的<雨季>(我的意見和bichhin一模一樣!)。

你會喜歡哪一首呢?來試聽看看吧。





p.s., 明天5/18(星期日),下午3點,在台中創意園區(台中市復興路三段362號)的草坪上,有吳晟詩歌朗誦(第二場)的發表,歡迎參加。

3 則留言:

  1. Arkun真慷慨,這麼多歌就這樣放給我們聽了。我喜歡你說的那兩首,也喜歡胡德夫那首。

    我這趟旅途非常享受我的ipod touch。有音樂的陪伴,平常獨自旅行的孤獨感都減輕許多。我也在打podcast的主意,可是我唸書的習慣,有時候如果人物太多,得往前翻才能印證記憶,我想若是用聽的,疑惑或confused的地方一定太多,也許聽短文比較容易。你說呢?

    回覆刪除
  2. 祝福吳老師的詩歌朗誦會!
    我喜歡寫詩與讀詩的人

    回覆刪除
  3. Janine,這歌曲試聽是唱片促銷用的,不是我慷慨分享,我哪敢,也不會!

    至於聽podcast的故事,我是長篇小說和短篇小說都聽。前者的確會有妳提到的問題,我有時就會一直rewind到相關章節,但是是真的不方便。後來我就放輕鬆了,真的把podcast當成消費品,聽不清楚的就算了。有興趣的我還會去找文本來看看。

    karla,偷偷告訴妳,其實我最沒有詩情了,不會寫也不會欣賞。

    回覆刪除

餘音

我的部落格, 2005 - 2019,請安息。 在某個層面上,可以埋了它我感到鬆了一口氣。 曾經那個對著未知的虛擬空間交心的時代早已過去,無畏的心境裸露現在回顧只覺得不堪回首。 最早熱衷於部落格發表時所拍的無趣構圖、失焦相片,當時天真的喜悅現在感到羞赧不已。 偶而...